ai ruada

by Os Gru

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      €7 EUR  or more

     

1.
03:50
2.
02:56
3.
03:25
4.
5.
04:15
6.
7.

about

"ai ruada" es una expresión gallega. Ruada es una fiesta nocturna, una reunión en la calle para cantar, bailar, divertirse.
La ruada se caracteriza por suceder en el espacio público, en las calles, reuniendo gente con la única finalidad de divertirse. Se asocia normalmente al mundo rural.
Actualmente en muchas aldeas se ha perdido esa forma de reunirse, hemos dejado de usar los espacios públicos para divertirnos, a excepción de las fiestas patronales.
Con "Ai ruada" queremos actualizar el concepto de ruada, adaptando los cantes y bailes tradicionales al presente. Reivindicando la ruada como nexo entre vecinos y personas de distintas edades que se divierten en lugares comunes y públicos.
El ocio en las aldeas debe recuperar la ruada. Vivir en la aldea debe ofrecer otros espacios comunes para la fiesta, más allá de los bares, las verbenas del patrón, o las romerías.
Reivindicamos la ruada como bien común.

El material de estudio del que se parte para este proceso de traNSdición son las grabaciones históricas realizadas por Alan Lomax en 1952 (research.culturalequity.org/home-audio.jsp) durante sus expediciones sonoras. El registro sonoro más antiguo de música tradicional de la península ibérica. La música de nuestros bisabuelos.
Extraemos diversos samplers de estas grabaciones, en particular de las grabaciones realizadas en Galicia.
La idea es traer al presente ese momento de la tradición, con sus modas y modismos.
Para ello combinamos samples de voces de cantareiras y cánticos populares con electrónica, hip hop y dub, entre otras incursiones. Algunas canciones también se recrean en el medievalismo, el gitaneo y las conas ceibes.
Esperamos que os guste

credits

released November 18, 2014

Agradecimientos a:
César Lema, Jaime Medina, Federico Flesfa, José Carlos Ordóñez, Lúa Gándara, Xurxo Abeledo, Mucha, Pequeño Mulo, Piñeiro Montenoso.
Discos Cómaro.

Sampleados de:
Grabaciones históricas 1952 _Alan Lomax.
Amor brujo. _ Manuel de Falla. 1915.
Codex Gluteo. _ Atrium Musicae Dir. Gregorio Paniagua. 1978.
A laranxa foi á fonte (tradicional) _ Cantareiras Juveniles. Alfolies.
Nadie te quiere ya _ Las Grecas.
O Bellisimi Capelli _ Italiano S.XVI.

CONTACTO > fur@furallefalle.com

tags

license

about

fur alle falle GA, Spain

Agitators, researchers and cultural producers
.
für alle fälle
for all occasions
para lo que quieras

contacta fur@furallefalle.com

contact / help

Contact fur alle falle

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Track Name: Qué pasó
pode ser que tal , pode ser q cual
pode ser que veñas a cantar con nós
un temita medieval
nesta espiral que vén de atrás.
soando
vaite levar a pasear
queres fuchicar ?
no máis profundo da sorte
temos un sitio no bosque
aí, desfílanche ate coa morte.
no recuerdo lo qué pasó, qué pasó?
si la vida nos separó, estaba mu loco, Dj loko.
xa pasou,
seica pasou.
Track Name: Pomelo
A laranxa foi á fonte
e o limón foi atrás dela
A laranxa bebeu auga
e o limón ficou sen ela
+ letra en http://letras.com/ialma/1569377/
Track Name: Montenoso
Se non tendes sacho
traémolo nós
arado de ferro
e carros con bois
e carros con bois
e carros con bois
se non tendes sacho
traémolo nos
Hei d’ir ás segas a Lugo
i hei de leva-la morena
de día segar o trigo
de noite durmir con ela
Track Name: sacho arrumado
Oíches , colle polo canoto e estira ate arrincare.
Vai de transnacionalismo e rururbanidade.
Vai tras os cas.
Panojo e Tarzán dominando o lugare.
Dende o piñeiro do medio veñen cantare,
dalle oh
Todo o miraban, polo faiado,
buscando entre as lousas de pizarra tesouros afumados.
As ferramentas, cheas de carcoma
que se che pós as partes ate coa cona.

Sábanas vellas, mantas de trapos, libros viejunos, testamentos, cambios de leiras, algún billete de mil pesetas.
Trozos de ferro que se gardaron, pensando que algún día poderian ser usados.

Ti te atopaches cacas de rato,
poblando os fondos dos caixóns arrimados, espallados
polas palleiras da comarca,
nun fieito enredado, que sube ate o teu piso polo tellado, carallado.
Na cidade, cantan os "canes", se comunican coa onda pérrica dos lughares.
Levan no coche algún insecto, que aterriza na Coruña sen sabelo.
E logo, non sabes usalo?
E logo, non sabes que é?
E logo, non sabes o que facer, tanta ferramenta pa que?

E logo, non sabes usalo?
E logo, non sabes que é?
Eche o que hai, pasou a revolución industrial,
a dixital.
Eu quero un láser que corte a herba,
que pode as ramas das árbores, arriba, onde non chegas,
que abra camiños polas silveiras,
que corte os ucalitos.
Á do loureiro, chámanlle a coxa , pois
a que coa curva de fouciño o toxo se desbroza, zas.
vénche das silvas, doces de moras,
a que creceu na terra coa gadaña posta.
Bate o motor.
Dálle o motor.
controla o tema do hacking , do tunning e do OpenSource.
Sacho arrumado, arrumado, prexubilado, agardando que alguén o meta a bater no ferrado.

E logo, non sabes usalo?
E logo, non sabe que é?
E logo, non sabes o que facer, tanta ferramenta pa que?
Track Name: A miña burra
É un RECITADO
Nun primeiro momento o xogo consiste simplemente na repetición por parte da persoa adulta da cantiguiña. Despois buscamos que o neno o memorice para ser quen de repetilo. O recitado, se se quer, permite a escenificación dos acontecementos que relata. Trátase de xogos funcionais e verbais.
Información recollida na publicación "Unha escolma de literatura popular de tradición oral no universo de Terra de Montes (II)"
http://revistas.ucm.es/index.php/MADR/article/viewFile/45744/42990